Re: [歐洲] 法語世界對法國人的看法?
看板: CultureShock
作者: zoono (蘇諾)
標題: Re: [歐洲] 法語世界對法國人的看法?
時間: Wed Nov 4 00:12:29 2009
: 這個問題事後想起來好像外國人問台灣人為啥講Chinese的感覺?不過覺得會不會是非法國
: 但母語也是法語的人似乎對法國人很感冒?想請問有在比利時、瑞士法語區留學的鄉民可
: 以一解小弟的疑惑嗎?
:
所以,我覺得應該要有個比較特別的名稱
能夠泛稱各種腔調的"國語",或是"北京官話"
而不是只用"華語"就代稱所有亞洲華人說的話
原因就像是下面會提到的"西班牙語"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
中南美洲對於"西班牙語"好像有另外一種稱呼
叫做"Castellano" 至於翻譯名稱在台灣好像不多見
他們對於西班牙說的"西班牙語",也抱持著只是一種"腔調"以及"用法"
跟古羅馬也不太像啦~
傳說好像是一位法國國王70歲了
但是又不認老,所以要大家說他是 60+10 歲
可是這樣要怎麼解釋80=4x20呢??
90=4x20+10 ?
總之...法語很奇妙就是了=..=+
--
推
hzc0725 :
5566在我床上
06/17 02:01
--
推
temato :
catalan
?
11/04 00:47
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
johnny739 :
卡斯提亞語
11/04 01:28
◆
From:
140.122.38.223
推
emind :
Castilla民族就是古代在馬德里那邊的人
11/04 01:51
→
emind :
Catalan是則是巴塞隆納那邊的
11/04 01:52
→
banbee100 :
其實也有人講Mandarin
11/04 08:20
→
twowugs :
用Mandarin就代表所有Mandarin的方言了,廣東話、客家話等
11/04 09:15
→
twowugs :
不包括在內
11/04 09:15
推
LaReine :
法文數字好像是跟他們以前錢的面額有關吧
11/04 17:02