CultureShock / PTTBBS 推薦

[轉錄]Re: [問題] 怎麼回答--「台灣人也過中國年嗎?」

看板: CultureShock

作者: stone1980 (塔裡的男孩 @LA)

標題: [轉錄]Re: [問題] 怎麼回答--「台灣人也過中國年嗎?」

時間: Sun Feb 14 04:36:19 2010


※ [本文轉錄自 studyabroad 看板]


作者: yeh10jp () 站內: studyabroad

標題: Re: [問題] 怎麼回答--「台灣人也過中國年嗎?」

時間: Sun Feb 14 02:39:57 2010


剛剛看到新聞..以後大概要講"亞裔農曆新年了"


不知道Chinese New Year這個詞是不是要走入歷史了...



http://0rz.com/dU23


韓裔反彈 中國年正名亞裔曆農新年



美國總統歐巴馬二○○九年上任後,所發的第一份全球性的賀詞,就是向全球慶祝「亞裔

農曆新年」(Asian Lunar New Year)的人賀年。許多美國人被搞迷糊了,經過媒體解釋

,才明白所謂的「亞裔農曆新年」就是大家口中的「中國年」(Chinese New Year)。


 猶記得在鼠年春節,小布希總統還以「中國年」之名,向全美亞裔拜年,但在二○

○八年底政黨輪替後,官方把「中國年」換成了「亞裔農曆新年」。事實上,「中國年」

的名稱在美國行之久矣,現在改成「亞裔農曆新年」,說起來實在很拗口,但當局為了「

政治正確」,必須把農曆春節正名。


 英文名稱爭議 20多年前已爆發


 農曆春節的英文名稱爭議,早在二十多年前就已爆發,華裔、韓裔、越南裔都是慶

祝同樣的陰曆新年,但老美卻稱之「中國年」,這讓韓裔移民反彈相當激烈,不分男女老

幼齊心抗議,讓當局意識到族裔的問題。


 美國人稱農曆春節為「中國年」,其來有自,清朝大批華人跨海到美洲修築鐵路,

華工過農曆年的習俗傳開,美國人於是稱該節日為「中國年」。早期美國亞裔以華人居絕

大多數,「中國年」一枝獨秀。在韓戰爆發後,不少韓國人跟著移民來美,而在越共打下

西貢後,很多越南人以難民身分來美,每逢陰曆春節,大家各過各的年。


 隨著美國亞裔人口結構改變,韓裔社區逐漸成氣候,韓國人不滿「中國年」的情緒

開始蔓延,因為這也是韓國裔的新年,憑什麼叫做「中國年」?韓裔屢屢以行動發聲抗議

,挑起文化和政治議題,越南裔則在旁助拳為樂,目的就是要打到中國文化獨霸春節的傳

統。


 曾改華韓新年 順序在後也不行


 最常見的例子是,美國中、小學都有文化課程,當猶太人過希伯來新年時,老師會

請猶太父母來解說習俗和食物;若是非洲豐收節日(kwanzaa),非裔家長到校舉行點燭

儀式和介紹非洲文化。當農曆春節來臨時,學校就舉辦「中國年」活動,華人父母通常準

備春捲、春聯和紅包,到學校介紹中國年俗。


 「中國年」在各學校大張旗鼓慶祝,韓裔社區開始發難了,韓裔媽媽很團結,會聯

合找校長、地方學區委員等,要求也要辦一個「韓國年」,她們帶著傳統大鼓、韓國扇子

到學校表演,並和美國師生分享家製白年糕。


 美國學校被煩得一個春節要過兩個年,最後乾脆二合一,稱之「華韓新年」,但韓

裔媽媽不喜排名順序在後,要求改為「韓華新年」,後來有人喊出「亞裔新年」,這又惹

惱了日本裔、泰國裔等,因為農曆年和他們不相干。幾年下來族裔不斷折衝,一些社團開

始以「亞裔農曆新年」為共識。


 「中國年」被迫正名之後,華裔當然不開心,但基於族裔和諧和政治正確,只得勉

為接受。最先是舊金山、洛杉磯的亞裔社團鼓吹,一些民間活動先使用新名稱,後來逐漸

為東部各州採用,但官方仍未正式採用,韓裔社區又不斷奔走施壓,以致各州陸續正名,

最後影響到了白宮。


 美推生肖郵票 仍採用中國版本


 「中國年」打從滿清時代在美洲紮根,要美國人一下子改稱「亞裔農曆新年」,包

括政客、媒體都很不習慣。紐約市是二○○八年起使用「亞裔農曆新年」的稱謂,還慎重

其事請媒體從此改口。市長彭博請了華裔、韓裔和越南裔等社團領袖到市府官邸慶祝春節

,他仍然口誤講成「中國年」,韓裔的社區代表當場很不自在。


 廣東人是最早移民美國的華人,美國的「中國年」習俗多是廣東版,許多美國政客

在春節拜年時,都會賣巧地以廣東話的「恭喜發財」示好,這又讓韓裔居民很不開心。


 韓裔社區開始推動說「Saehae bok mani boteuseyo」,希望政客也能以韓語說新

年快樂,但似乎沒有人在認真學。


 此外,「亞裔農曆新年」以中國的十二生肖為主,韓國的十二生肖和中國的十二生

肖略有差異,美國郵政總局每年農曆春節推出的生肖郵票,都是以中國生肖為版本,這讓

韓裔社區深感革命尚未成功,想要剷除「中國年」在美國的百年影響,還得再花更長的時

間繼續努力。


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 221.249.118.148

j589745 : 這是在當你必須要找到一個詞去涵括各式各樣的農曆年用的 02/14 02:42
j589745 : 如果用這個詞 我們過的又跟韓國人越南人過的有何相關? 02/14 02:42
j589745 : 這個詞的出現


只不過是為了政治正確而已... 02/14 02:43
moboo : 原來是這樣


我覺得政治正確本來就會影響用詞 平常用就還好 02/14 02:45
yeh10jp : 因為基本上都是按農曆(陰曆)在過新年,大家都是過同一天啊 02/14 02:50
yeh10jp : 這樣說完全無關也很奇怪~ 02/14 02:51
yeh10jp : 而且Chinese New Year看來只有在美國(?)比較常說? 02/14 02:52
yeh10jp : 日本是說"旧正月"("舊新年"=>"農曆年"的意思) 02/14 02:53
j589745 : 我指的是內容和慶祝方式


跟日期是否相同無關 02/14 02:59
j589745 : 突然想到 其實小時候學的是Spring Festival 這個詞去哪了? 02/14 03:11
j589745 : 講春節的話


中性又不帶任何政治種族色彩


其實很好啊 QQ 02/14 03:11
j589745 : 台灣的媒體、政府機關 也很多都是講春節


農曆春節 02/14 03:13
oplz : because it's unique, the first day of a year. 02/14 03:14
j589745 : 但是大家過年也都是過好幾天不是只有除夕初一啊 02/14 03:14
j589745 : 用春節來涵蓋整個農曆新年所有的習俗


活動


不是很好? 02/14 03:15
j589745 : 可以從除夕圍爐


一直講到元宵節 XDDD 02/14 03:15
stone1980 : 借轉CultureShock版 ^^ 02/14 04:35
--
cadette : 像就像阿拉伯世界有齋戒月(以他們的曆法),可是也是各國 02/14 09:21
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
cadette : 自己過啊! 是因為我們share同一個曆法及share某些"文化" 02/14 09:22
From: 99.146.41.45
cadette : 非"政治" 02/14 09:23
XiJun : 所以我現在都習慣講農曆新年,英文用Lunar New Year 02/14 09:48
XiJun : 越南人,韓國人也是過農曆年的 02/14 09:49
XiJun : 另外,昨天看到一篇新聞說,現在用春節指年初一的用法不到一 02/14 09:54
XiJun : 百年


http://hk.news.yahoo.com/article/100212/4/gko3.html 02/14 09:55
coreytsai : 說"Lunar New Year"不就沒事了XD 02/14 12:19
coreytsai : 農曆其實是陰陽合曆 但是韓越習慣說"陰曆" 非"農曆" 02/14 12:23
coreytsai : 真正的陰曆是猶太曆和回曆 但是這兩者又不以lunar稱呼 02/14 12:24
coreytsai : 所以對於農曆新年 用Lunar New Year不混淆又皆大歡喜 02/14 12:25
coreytsai : 說錯了 猶太曆也是陰陽合曆 回曆才是純陰曆 02/14 12:32
musicz : 最後一段提到生肖,生肖不是都一樣的嗎? 02/14 20:37
meilleur : 生肖不一樣喔 我只知道越南的生肖中有 耶~~ 02/14 22:02
coreytsai : 韓國的一樣


越南的兔子變成貓 02/15 00:24
zeoki : 我也是說lunar new year...比較多 02/15 18:04
lovelyvv : 我還照說merry xmas , chinese new year. 02/15 18:30
lovelyvv : 政治正確關我什麼事.韓國人不爽就說korean new year 02/15 18:31
lovelyvv : 反正本來就沒必要都合在一起.想說happy holiday 02/15 18:32
lovelyvv : spring festival都隨各族喜好啦. 02/15 18:32
strawberrie : 我覺得這是尊重 撇開農曆年的講法不談 你對著一個猶太 02/15 23:55
strawberrie : 人說Merry Xmas對方會怎麼想 政治正確這種東西雖然有 02/15 23:55
strawberrie : 時候太矯枉過正 但對某些族群而言你只是做到基本尊重 02/15 23:57
XiJun : 中文也很少講"中國新年快樂",所以我覺得講lunar new year 02/16 00:31
XiJun : 比較合中文農曆年的意思 02/16 00:31
queerqueen : 為什麼要加Asian?! 02/16 02:08
FlyinDeath : 怪怪...你用中國曆法過新年,當然是chinese new year啊 02/16 10:31
c1over3 : 中國曆法?農曆/陰曆=中國曆法 [email protected] @? 02/16 11:30
marathons : 韓國與越南都沿用中國農曆,說Chinese New Year沒錯. 02/16 13:14
FlyinDeath : 陰曆只是一種大分類


底下還是有很多種不同的陰曆 02/16 14:17
FlyinDeath : 猶太陰曆的新年,在陽曆的七月左右... 02/16 14:17
FlyinDeath : 印度陰曆更複雜,不同地方的新年日期是不一樣的 02/16 14:20
FlyinDeath : 說Asian's New Year反而是錯的~ 02/16 14:22
VegetablBird : 韓狗沒事找事,用中國的歷法英文說中國年有什么錯 02/16 18:42
VegetablBird : 有本事就把中國的農歷廢了啊,自己玩個韓國歷出來 02/16 18:45
XiJun : Chinese New Year沒錯,只是既然能用Lunar New Year這個皆大 02/17 04:25
XiJun : 歡喜的用法,為什麼不用呢?連香港官方文宣也用了,澳門政府葡 02/17 04:26
XiJun : 文祝賀語也是用Feliz Ano Novo Lunar 02/17 04:27
insachi : 我覺得用lunar new year比較不會有問題,之前我跟我一個 02/17 15:04
insachi : 阿爾巴尼亞的同學聊到新年,那時我講是chinese new year 02/17 15:04
insachi : 他就一直很疑惑為什麼我是台灣人卻要慶祝中國新年 02/17 15:05
insachi : 所以講lunar new year反而不會有不必要的麻煩 02/17 15:05
strawberrie : 我覺得台灣有時候還滿需要美國的政治正確的 很多人都 02/17 22:13
strawberrie : 不懂尊重不同國家的人 02/17 22:14
kk103 : 那麼多國家用漢字﹐將來是不是也要Chinese Character改名﹖ 02/18 04:39
aarzbrv : 說不定有人提議英文需稱為Hanja而非Chinese characters... 02/18 10:21
XiJun : 我看英文維基百科,漢字用在不同語言稱呼都不一樣,hanzi 02/18 11:40
XiJun : hanja, kenji等等 02/18 12:09
skytank : 韓國連這個都要吵真是有喜憨到~ 02/18 19:13
antibonding : 我都用"lunar new year",已經習慣了 02/19 00:24
antibonding : 我真的要推strawberrie說的 02/19 00:25
plateauwolf : 但嚴格說來,農歷是陰陽合歷,並不是純陰歷。所以我從 02/19 01:07
plateauwolf : 來不用 lunar new year 這個說法。 02/19 01:07
ShinSioku : 上次跟一個愛爾蘭人說我在過Lunar new year 他不知道 02/26 13:33
ShinSioku : 要說 chinese new year 才知道 02/26 13:34
SoultoMe : 管這麼多,講想講就對了! 08/05 22:23