Re: [其他] 有關外國人在台的問題?
看板: CultureShock
作者: Cain (該隱。又下雪了)
標題: Re: [其他] 有關外國人在台的問題?
時間: Thu Mar 11 21:04:32 2010
我也是在某個當地母語/官方語不是英文的歐陸國家工作定居 (握手)
我現在居住的是一個類似台灣竹科的大學城
這裡各國人種的學生/研究學者/工作者都有
這邊的情況也是類似
不過大學部就不一定了
同意
或者說,應該以該知識領域最普遍使用的語言授課
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: → turnsongyy:為什麼本地人要遷就他們用自己不熟悉 無法掌握的語言呢 03/10 20:50 : → turnsongyy:這跟你的系有關嗎 歷史系改用英文上大概會被罵翻 03/10 20:51樓上講的這個其實應該是台灣一直想推「亞太XX中心」都推不起來的原因。
因為很多人都會想說「既然會來台灣自然就是會使用中文的啊!」
問題是,對大部分的外商而言,他們送人來是來做生意上班的,不是來台灣學中文的。
如果說要來台灣設點做基地派人來台灣之前還要先把外派員工送去學華文個幾年
今天換做你是老闆,你幹不幹?
「神經病!旁邊有香港新加坡隨便用英文就能通交通又便利的很,我去台灣燒錢幹嘛?」
「再不行也還有上海可以頂著先,離內地市場又更近勒!」
很現實的情況是,
今天是台灣要想盡辦法吸引外資/外商/國外優秀人才來唸書/研究/工作/定居
完全是買方市場,看買方(外資/外商/國外優秀人才)願不願意買帳
如果要把台灣跟大陸或是美國比,說難聽的,是拿牙籤比雞腿
大陸有它廣大的內需市場來撐腰啊,哪國外商不得低頭彎腰捧著銀子去設點設廠?
美國也是消費實力驚人又兼有雄厚的知識技術資本
今天你想進到一些世界頂尖的研究團隊或實驗室,你不可能不考慮美國
形勢比人強啊!(淚)
現在的世界,與其說「來台灣的應該要懂中文」,
還不如說「要出自己母國的就得能懂英文」
打個比方吧,各國國際機場
不管是在日本、美國、俄羅斯還是中國大陸,機場的廣播除了當地母語之外
通常都是用英語再重複一遍
機師和塔台之間不用說也是用英語為主,不管哪國都一樣
如果是要自助出國玩,如果除了中文以外不懂任何其他語言,那大概也不用想了
同樣的,對一個外籍學者來講
很難要求也要懂當地語言(中文),但是英文十之八九是通用的
當然,如果今天研究主題是「台灣原住民史前文化與演進」等這類很局限在
特定文化的領域,那麼硬要求要以英文授課是很不恰當的
但如果是一個已經預知有外籍人士會參加的seminar
主講人至少準備一下以英文Q&A的情況是不為過的
(題外話,昨晚正好去看一個丹麥舞團的海外巡迴展
雖然說,在座大多數的觀眾都能通曉丹麥語(因為和這裡的母語有點類似)
可是開場的劇團經理演說仍就是以英語進行的
讓我這個作客異鄉只懂中文和英文的台灣人好生感動啊~ (淚推)
更有趣的是,雖然是丹麥舞團,但是團中舞者全都不是丹麥人 XDD
其中還有一個是從大陸來的勒~ )
我覺得如果是授課的話,要看是什麼科目和程度
我自己是念資訊的
老實說在電腦資訊的領域上台灣不是主要的領導者
大部分的知識和技術都是從其他國家來的
在這種情況下,要用中文授課、看中文教科書不是不行
問題是,透過中英翻譯之後,很多東西會被曲解
尤其是,能當教科書用,通常是國外學者用其他語言寫成的著作
翻譯成中文的時候如果不是由專精此領域的譯者來翻,通常不是有錯就是詞不達意
國內真正專精此領域的人有自己動筆寫一本教科書的又少之又少
大學部的還可以說因為學生還在摸索學習新知識領域的程度所以用中文授課
比較可以減低學習的門檻
但是到了研究所還一定要看中文書、中文授課不然不能消化吸收的.....
那還是早點出社會來工作吧 = =
同意。
我覺得這個真的要看科目。
今天如果是討論中國史台灣史等文史科目
要掌握當科原始語言應該是基本要求
但同樣的,如果該門知識本來就是源自其他國家
那麼一昧要求用中文授課也是反客為主
(不過,教學是一回事,要散播傳遞知識是另一回事。
比如說很多華人自豪的孔孟思想,在學校當然是用中文來講課,
但今天如果真的要把這項思想推廣到各國廣為人知,
翻成英文或其他世界主要語言就是免不了的傳播手段。
買方賣方市場理論在這裡還是成立的)
--
喜怒哀樂,各有滋味不同
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 212.39.32.19