CultureShock / PTTBBS 推薦

[亞洲] 兩岸校園用語調查

看板: CultureShock

作者: cheun (那又怎麼樣?)

標題: [亞洲] 兩岸校園用語調查

時間: Wed Jun 9 17:36:55 2010



各位板友大家好,我的一位大陸來擔任客座的老師想調查兩岸大學校園用語,

檔案裡有大陸的校園用語,老師請我填台灣用語的對照,


例如:本科生→大學生; 學生食堂→學生餐廳; 答辯→口考


我填了一些,不過有些用語還是蠻陌生的,

我也在網路上找了一些資料,不過校園裡的用語比較少,

想請問有沒有在大陸念過書或是對兩岸用語熟悉的板友能幫幫我,

無論有沒有填完,填過以後願意回信到我信箱的,我以微薄的P幣300答謝!

記得附上您的PTT帳號喔!


黑色部分是我自己填的,請用紅色幫我填,

如果覺得我填的有錯也可以幫我用紅色的字修正在旁邊,

沒有相對用語請填O。




不知道這樣的調查在本板適不適合,

若板主覺得此文章在跨文化衝突板有不妥,


我會把它刪掉:)謝謝大家!


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 163.22.18.74

※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/09 20:14)
peggy4777 : ......發現碰到語言障礙了。(完全不懂簡字原表達意思) 06/10 01:26
twowugs : 寄給你了 不過裡面很多詞根本台灣就不會有...黨XX之類的 06/10 03:13
cedric2000 : 有一次和大陸來交流的老師同學們聊天 他們覺得我們講" 06/10 04:01
cedric2000 : "學長姐學弟妹"很怪~她們都叫"師兄師妹"這樣 只有在 06/10 04:04
cedric2000 : 正式的場合才會用"學長"稱呼對方表示尊敬 06/10 04:05
twowugs : 還有一個動詞差別...台灣人說"我今天一整天都在讀書" 06/10 04:28
twowugs : 但中國人會說"我今天一整天都在學習" 06/10 04:28
wanyu : 我也寄了


還和我的大陸朋友連線


有些他也不知道 06/10 04:39
wanyu : 原po有沒有興趣把一些有趣的分享在板上


那些團委的就不用了 06/10 04:40
frothy : 超多看不懂的... 06/10 07:59
yumin : 是口試吧? 06/10 10:09
iloveyoutoo : 我也覺得答辯很奇怪. 06/10 16:21
twowugs : 答辯應該只有博士答辯才會用這字 06/10 18:37
※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/10 20:48)
twowugs : 台灣沒有講口考的吧...都是講口試啊 06/11 01:12
mickylalala : (考試)當掉→掛科 06/12 00:31
※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/11 03:26)
mickylalala : 抱歉,我發現我寫反了 :p 06/12 00:32
Oceanian : 答辯專指畢業前的defense啊。口考就是口試吧。 06/12 02:14
yumin : 可能我離開呆丸太久,沒有聽過人家用碩/博士口考的用法阿? 06/12 02:35
yumin : 以前都說口試吧?對岸的確用答辯,相對於我們的「口試」 06/12 02:36
yumin : 還有我們說「社區」,對岸叫做「小區」! 06/12 02:37
Iver3 : 師兄師姐, 那教授要叫"師父"? 哈哈 06/17 14:45