[亞洲] 兩岸校園用語調查
看板: CultureShock
作者: cheun (那又怎麼樣?)
標題: [亞洲] 兩岸校園用語調查
時間: Wed Jun 9 17:36:55 2010
各位板友大家好,我的一位大陸來擔任客座的老師想調查兩岸大學校園用語,
檔案裡有大陸的校園用語,老師請我填台灣用語的對照,
例如:本科生→大學生; 學生食堂→學生餐廳; 答辯→口考
我填了一些,不過有些用語還是蠻陌生的,
我也在網路上找了一些資料,不過校園裡的用語比較少,
想請問有沒有在大陸念過書或是對兩岸用語熟悉的板友能幫幫我,
無論有沒有填完,填過以後願意回信到我信箱的,我以微薄的P幣300答謝!
記得附上您的PTT帳號喔!
黑色部分是我自己填的,請用紅色幫我填,
如果覺得我填的有錯也可以幫我用紅色的字修正在旁邊,
沒有相對用語請填O。
不知道這樣的調查在本板適不適合,
若板主覺得此文章在跨文化衝突板有不妥,
我會把它刪掉:)謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 163.22.18.74
※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/09 20:14)
→
peggy4777 :
......發現碰到語言障礙了。(完全不懂簡字原表達意思)
06/10 01:26
→
twowugs :
寄給你了
不過裡面很多詞根本台灣就不會有...黨XX之類的
06/10 03:13
推
cedric2000 :
有一次和大陸來交流的老師同學們聊天
他們覺得我們講"
06/10 04:01
→
cedric2000 :
"學長姐學弟妹"很怪~她們都叫"師兄師妹"這樣
只有在
06/10 04:04
→
cedric2000 :
正式的場合才會用"學長"稱呼對方表示尊敬
06/10 04:05
推
twowugs :
還有一個動詞差別...台灣人說"我今天一整天都在讀書"
06/10 04:28
→
twowugs :
但中國人會說"我今天一整天都在學習"
06/10 04:28
→
wanyu :
我也寄了
→
wanyu :
原po有沒有興趣把一些有趣的分享在板上
推
frothy :
超多看不懂的...
06/10 07:59
推
yumin :
是口試吧?
06/10 10:09
推
iloveyoutoo :
我也覺得答辯很奇怪.
06/10 16:21
推
twowugs :
答辯應該只有博士答辯才會用這字
06/10 18:37
※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/10 20:48)
推
twowugs :
台灣沒有講口考的吧...都是講口試啊
06/11 01:12
推
mickylalala :
(考試)當掉→掛科
06/12 00:31
※ 編輯: cheun 來自: 163.22.18.74 (06/11 03:26)
→
mickylalala :
抱歉,我發現我寫反了
:p
06/12 00:32
→
Oceanian :
答辯專指畢業前的defense啊。口考就是口試吧。
06/12 02:14
推
yumin :
可能我離開呆丸太久,沒有聽過人家用碩/博士口考的用法阿?
06/12 02:35
→
yumin :
以前都說口試吧?對岸的確用答辯,相對於我們的「口試」
06/12 02:36
→
yumin :
還有我們說「社區」,對岸叫做「小區」!
06/12 02:37
→
Iver3 :
師兄師姐,
那教授要叫"師父"?
哈哈
06/17 14:45