[心得] 搖擺法庭 EP.01
看板: Japandrama
作者: bfetter (君がそれを諦めないから)
標題: [心得] 搖擺法庭 EP.01
時間: Thu Jan 8 19:20:52 2026
わからないことをわかっていないと
わからないことはわかりません
如果有不懂的地方而不去搞懂
就無法去懂不懂的事情
看第一集有種之前看NHK同台的日劇『Shrink』,只是這次的主角是精神病患本身。
由於身邊沒有與主角相同症狀(或者其實是我不知道)的人,
所以這次也是抱著想要去理解,以後有機會遇到時如何共處的心態來觀劇的。
有先去搜一些心得文來看,發現有跟主角同樣症狀的患者說,
劇中片段可以引發共鳴之處,比如各種重複動作,思考相對跳躍等等。
松山研一飾演的主角:安堂清春法官,
在發覺自己說出的話引發對方困擾的反應時的表情,是我覺得可愛的地方。
這集審判的案件不會很難懂,即使沒有演出全貌,但細節部分可以想像得出來,
而安堂法官對被告的同一句話三連答居然可以發揮效用,
我在看時沒有覺得不合理的地方,回想起來也蠻神奇的。
或許正是安堂法官的「特質」才能使萬念俱灰的被告突破心防吧。
精神科醫師由和久井映見飾演,她的問診聲調很柔和,展現了包容力,
我想主角安堂就是在她的鼓勵下才能夠保持心理平衡吧。
市川実日子飾演的執行官感覺默默做球給安堂,但實際上是各取所需?
期待後續兩人會怎麼合作。
安堂的生活小細節也蠻有趣的,當然觀眾站在上帝視角是這麼看,
不過實際與這種人相處,可能感受又會不一樣。
律師、書記官、檢察官都有被他耍得團團轉的感覺,
看來後面幾集的開庭場合也會很「熱鬧」了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.136.240 (臺灣) ※ 文章網址 ※
推
icestormz :
覺得蠻好看的
期待下集
01/08 20:07
推
Wand :
好看
01/08 20:32
推
nolimits :
那句話我看了還是不懂XD
01/08 20:39
推
susumu :
原來可以請法官迴避
01/08 21:32
推
pemberley :
原po引用那句日文的中譯
跟friday翻譯不一樣耶
哪個才
01/08 22:35
→
pemberley :
是正確的?
01/08 22:35
→
pemberley :
f翻譯的意思是:如果自己不知道自己不知道這件事
那就
01/08 22:41
→
pemberley :
不會想要去搞懂了
→
pemberley :
底是什麼
但我並不知道"我不知道被告真正動機"
因此
01/08 22:41
→
pemberley :
我就不會想要去了解被告真正動機
(我以為我知道被告真
01/08 22:41
→
pemberley :
正動機所以我就不會去研究被告真正動機到底是什麼)
01/08 22:41
推
susumu :
咦,我覺得是
I
don't
know
what
I
don't
know
01/08 22:51
→
NotUniqueSol :
安堂的許多動作都跟死亡筆記本的L很像啊
01/09 09:02
推
Ilat :
L可能也算是發達障礙者XD
01/09 12:06
推
erhuneko :
我也覺得好像看到L…快笑死…XD
01/09 13:10
→
erhuneko :
尤其是低頭吃義大利麵又微抬頭看的那個角度,根本L~XDD
01/09 13:10
推
erhuneko :
那句日文簡單講就是:不懂的地方不去搞懂
=還是不懂
01/09 13:14
推
evil3216 :
如果連「自己不懂」這件事本身都沒察覺
01/09 14:13
→
evil3216 :
那就更別說要去了解所不懂的事
01/09 14:14
→
evil3216 :
就好像老師講解完
→
evil3216 :
但沒舉手的並不代表都懂了
01/09 14:15
→
evil3216 :
可能只是連自己哪裡不懂都不知道
01/09 14:15
推
pemberley :
那看起來friday翻譯正確
01/09 14:39
謝謝補充,我是看hami,但文內中文是我自己前句沒有抓好完整意思,不是hami原譯文,
推
fatcat1022 :
我愛松山
我愛L
<333
01/09 16:13
不過推文有補充就留著不修了,剛去確認hami原本翻譯的意思跟friday翻的應該差不多。
推
hohiyan :
第一集好看,影像風格跟色調看起來很舒服
01/09 23:41
※ 編輯: bfetter (124.218.136.240 臺灣), 01/09/2026 16:27:30