[閒聊] 為啥鄉民對歐美隊名翻譯敏感?
看板: LoL
作者: arsl400 (dark hatter)
標題: [閒聊] 為啥鄉民對歐美隊名翻譯敏感?
時間: Tue Oct 18 15:33:51 2022
這次歐美隊名
中文翻譯有邪惡天才,惡棍等等
這些都是直接翻譯
沒有加油添醋
可是有不少鄉民有奇怪的感覺
為啥鄉民這次對歐美隊名這麼敏感??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.51.57 (臺灣) ※ 文章網址 ※
→
Chanlin01 :
洛杉磯快船
10/18 15:34
→
a3221715 :
音譯滿好笑的
10/18 15:35
→
a8330028 :
運彩那些隊名都不知道哪來的
10/18 15:35
→
sheep531531 :
音譯真的比較好笑
10/18 15:35
→
Chanlin01 :
單挑中路隊
10/18 15:35
推
zero9613719 :
直接翻譯感覺很帥
巨龍隊
費南帝克
10/18 15:36
推
samkiller200 :
因為沒人這樣稱呼
聽起來也很好笑
10/18 15:36
推
zero9613719 :
中國那邊比較智障
自己編隊名
DWG:大烏龜
DFM:豆
10/18 15:37
→
zero9613719 :
腐魔
10/18 15:37
→
Owada :
敏感
誰?
10/18 15:40
→
PeaceFul0804 :
中國比較敏感吧,整天辱華的
10/18 15:42
→
nadleeh :
巨龍X
10/18 15:42
推
iovoecu :
那是翻給玩運彩ㄉ人看ㄉ
不是給lol玩家☺
10/18 15:45
推
MadDoggo :
平時根本沒人這樣叫
10/18 15:47
推
c871111116 :
因為有些人把自己想的太重要啊
10/18 15:48
→
c871111116 :
那些是給平時沒在看LOL版的運彩雲觀眾賭狗看的
10/18 15:49
推
Speedwagon :
費南蒂克
PogU
10/18 15:49
推
S890127 :
啊NBA平常還不是用翻譯在叫==
10/18 15:50
→
S890127 :
有人會說LAKER叫成湖人很怪嗎==
10/18 15:51
推
Sakurajima99 :
主要是運彩的關係吧
像我朋友平常有在買LCK
記得B
10/18 15:53
→
Sakurajima99 :
RO的中譯還蠻酷的
10/18 15:53
推
hasroten :
其實就習慣問題
是說C9翻甚麼XD
10/18 15:53
→
piyo0604 :
如果有人寫去年NBA冠軍叫握力爾斯搞不好我會笑出來
10/18 15:54
推
ARNOwww :
趣加鳳凰翻的不錯啊
10/18 15:57
推
BusterPosey :
Rogue有玩魔獸的會叫盜賊(小黃人)
10/18 15:57
噓
k22015987 :
運彩這樣翻已經好幾年了欸
10/18 15:58
推
bysy2322 :
巨龍插
10/18 16:03
推
kanzerbee :
雲9
一百大盜
邪惡天才
10/18 16:03
推
h75311418 :
FPX超好笑翻趣加鳳凰XD
10/18 16:04
推
h0103661 :
往好處想,會變多人討論就是買運彩的人變多了
10/18 16:04
推
xiaofood :
大概就跟其他國家不能理解飛牡蠣一樣?
10/18 16:06
推
babosa633 :
http://i.imgur.com/Gh2AguE.jpg
10/18 16:07
→
babosa633 :
C9戰隊
10/18 16:07
→
babosa633 :
費南迪克
10/18 16:07
→
babosa633 :
GAM電競
10/18 16:07
推
lion01123 :
常玩2K就聽習慣了xd
10/18 16:10
推
hasroten :
C9怎麼不直翻
哭阿
10/18 16:13
→
hasroten :
克勞德奈
聽起來不是很帥嗎
10/18 16:13
→
twosheep0603 :
費南帝克不知道為什麼很有足球隊名的味道XD
10/18 16:13
推
fin123 :
DFM中國說大發明戰隊
10/18 16:14
推
hasroten :
中國就縮寫習慣了
10/18 16:19
噓
tenpush :
RNG也不直接翻皇族永不放棄啊阿
10/18 16:22
→
y12544 :
DFM應該要直譯成爆炸關注我
聽起來就很有料
10/18 16:24
推
dfgrt :
我以為RNG是皇族永不給上
10/18 16:25
推
obeytherules :
洛杉磯躲人
10/18 16:26
推
NoPush :
吸酒
10/18 16:26
→
howdo1793 :
伊斯坦堡野貓
10/18 16:28
推
xyzc123 :
還好我支持的是飛行牡蠣
10/18 16:29
推
bygamantou :
運彩都是丟翻譯機啊
10/18 16:32
推
babu5566 :
怎麼不翻c耐
10/18 16:33
推
bxxl :
要翻怎麼不統一處理,有的翻有的不翻很奇怪
10/18 16:47
→
bxxl :
還我一個
皇族永不放棄
10/18 16:47
推
honmayan :
扶那迪克(x)
10/18 16:49
推
smile91103 :
那滔博要怎麼翻
最頂的戰隊嗎
10/18 16:52
推
hasroten :
好大的一個戰隊
10/18 16:53
推
Godist :
意譯的話C9應該翻積雨雲吧
10/18 16:58
→
Suntia :
detonation
focusme翻成引爆焦點,超帥的好嗎
10/18 17:04
→
qwer338859 :
我都念TSM
10/18 17:06
推
satanmaggie :
☁ﴹ戰隊
10/18 17:12
推
Ten6666 :
不是翻一半嗎
要翻怎麼不全翻
10/18 17:15
推
a026537 :
C9怎麼不翻吸奶戰隊
10/18 17:19
推
amanda234 :
可以用巨龍X寫甲文嗎?
10/18 17:21
推
Xeraphlolz :
LOUD=大聲戰隊
10/18 17:26
推
maple2378 :
費南帝克真的很好笑
10/18 17:31
推
yeu1205yuna :
濤博翻
怎麼輸戰隊
10/18 17:57
推
mblaqfv :
FPX母公司就是叫趣加啊……
10/18 18:04
推
Softrella :
C9照意譯的話是爽翻天欸...484更敏感惹
10/18 18:06
推
puro :
凱爾特人
掘金
快船
猛龍
步行者
10/18 18:06
→
JoseDeLeon :
你去棒球版說克里夫蘭悍將,有人會森七七
10/18 18:13
推
NoPush :
照意義就九天雲霄吧
使用上爽翻天要加on
10/18 18:52
推
william1428 :
不是都直翻嗎
C9就叫雲九吧
10/18 18:58
→
grimnir158 :
C貢小9
10/18 19:12
推
AndyCondo :
上面有人提到BRO,運彩翻譯是叫弗雷迪特布里昂,然
10/18 19:18
→
AndyCondo :
後NS是叫農心紅軍
10/18 19:18
推
rsps8342326 :
唯一支持TSM
10/18 19:24
推
oncemore :
華盛頓奇才
10/18 19:34
推
ap954212 :
愛德華電競
10/18 19:51
推
james80351 :
會在意的話
運彩也能改英文啊
10/18 22:30
推
owowor :
TL=團隊液體
10/19 01:08
推
laiteweir :
LOL就大家都習慣直接用英文名或縮寫
沒人在翻譯
10/19 01:26
→
laiteweir :
運彩跟觀眾或鄉民的習慣不同
大家自然會在意
10/19 01:26
→
ilove640 :
沒有敏感
就很好笑啊
不覺得很好玩嗎
10/19 01:42
推
q123038468 :
巨龍X聽起來很帥啊
10/19 05:34