[閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟
看板: LoL
作者: q347 (我家隔壁北川景子)
標題: [閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟
時間: Mon Oct 31 14:52:43 2022
長毛現在在實況
還有英雄降臨翻譯的比嬰靈之門好多了
Hero's Entrance的翻譯可以翻譯成英雄降臨60分
嬰靈之門的翻譯只能給0分
這是台大外文系給的標準
還有台北車站就台北車站 北車三小
--
抗中保台 台灣價值 中共打壓 川普總統 司法改革 前瞻計畫 超前部屬 居心剖測
民主=你是民我是主 民主=民進黨做主 台灣不缺電 有政府請安心 加倍努力 不要太不滿
健康的人不用戴口罩 今天公祭明天忘記後天音樂祭 政府沒有阻擋疫苗 選手都搭商務艙
粗暴言論大可不必 這種態度不健康 我敢說現在買不到疫苗 畢竟你們是死忠的 愛心篩檢
民眾請自主應變 類火車 廠商都是殷實商人 我負責 我不能講錯一句話嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.254.64.14 (臺灣) ※ 文章網址 ※
→
YoruHentai :
加里歐技能翻譯名稱真的很爛
10/31 14:53
推
qazxsw123 :
嬰靈之門感覺就在臭人
10/31 14:54
→
ThreekRoger :
那是故意玩梗的翻譯吧
10/31 14:54
推
love1500274 :
你真的看過英文
就知道台服翻譯有多爛了
10/31 14:54
→
ThreekRoger :
當時加里歐重製的時候我記得也不少討論技能名稱的
10/31 14:54
推
osmon54a7 :
他沒有說很多吧,他是說加里歐的英靈之門翻不好
10/31 14:54
→
AbukumaKai :
台服翻譯大概只比香港馬會好一點==
10/31 14:55
→
YoruHentai :
E翻譯成光榮制裁也是莫名其妙
10/31 14:55
推
tp950016 :
英靈之門確實是亂翻
明明就是超級英雄落地
10/31 14:55
他現在在稱讚萬華火車站跟松山火車站是蠻荒之地
推
kenyon0619 :
台服翻譯加梗太多了
10/31 14:56
※ 編輯: q347 (121.254.64.14 臺灣), 10/31/2022 14:56:37
推
geniusw :
早期的翻譯我覺得不錯耶
比陸版好
(8.9年前
10/31 14:56
→
kenyon0619 :
我也很不喜歡葛雷夫技能那種翻法
10/31 14:57
→
kenyon0619 :
不想在主播台上聽到奇怪的技能翻譯
10/31 14:57
推
cow7913 :
現撈海膽讚==
10/31 14:58
推
Gary9163 :
大概就慨影鏡爪這種人名翻得不錯,招式名都怪怪的
10/31 14:58
→
ThreekRoger :
就梗過氣之後大家就想要正常的翻譯阿
我記得很多玩
10/31 14:58
推
alexcy :
北車就是北車==
10/31 14:58
→
ThreekRoger :
梗翻譯在當時好評也不少阿
但梗會過氣==
10/31 14:58
噓
a1216543 :
不知道為啥感覺你有加水或刪內容XDDD
10/31 14:58
推
hansen5026 :
人在江湖
隻手遮天
猛龍過江
龍爭虎鬥
很有江湖味可
10/31 14:59
→
hansen5026 :
是超級不直觀
XD
10/31 14:59
推
helloeric :
高義意外嗎
10/31 14:59
推
ktcnc :
萬佛朝宗
不就得了
10/31 14:59
推
howard1997 :
高義安安
10/31 15:00
推
opa216 :
我也這麼覺得
10/31 15:01
推
JRSmith :
葛雷夫R直翻會變成連帶傷害
10/31 15:02
推
zero9613719 :
支語警察準備出動
起手式:我哪知道是什麼意思
10/31 15:02
推
philip81501 :
英靈之門感覺真的是為特設計的
10/31 15:03
→
JRSmith :
覺得隻手遮天和猛龍過江很讚
10/31 15:03
推
sing60905 :
陸服是叫英雄登場
10/31 15:04
推
softflame :
北車
10/31 15:05
推
yln860331 :
夜曲
逆命
已經是巔峰了
10/31 15:06
噓
Nick12356464 :
高義一臉想引戰
10/31 15:07
→
gininder :
陸服忍者都用什麼忍奧義
影流
有夠中二
10/31 15:07
推
shinchu329 :
赤色屠戮也不太符合啊
有赤嗎
10/31 15:07
推
bbss :
八卦是你還在看長毛
10/31 15:08
→
bbss :
欸欸欸錢==
10/31 15:08
噓
xul4rmpcl4 :
高義
10/31 15:09
推
hansen5026 :
台服新翻譯也是二刀流奧義
封命斬啊
只能說是半斤八
10/31 15:09
→
hansen5026 :
兩吧
10/31 15:09
推
weliche :
翻比較帥的感覺就阿祈爾
10/31 15:10
推
kingianlin :
兩服翻譯有些都很爛沒錯
10/31 15:10
噓
Kyrie2 :
阿就翻的很爛阿
10/31 15:14
他聽到動漫會爆氣
動畫就動畫
漫畫就漫畫
→
cpleu123 :
爆氣就爆氣啊
這版一堆人聽到支語不也會爆氣
10/31 15:15
※ 編輯: q347 (121.254.64.14 臺灣), 10/31/2022 15:11:09
→
RX11 :
有很好的也有很爛的
這不是很正常嗎
10/31 15:16
→
tim7 :
葛雷夫有趣的是招式名稱對應古惑仔電影名稱
10/31 15:16
推
JJJZZs :
台服翻真的很爛
你看牙寧大招那啥小
10/31 15:20
推
Turas :
確實
10/31 15:20
噓
ckwing03 :
管它翻譯好不好
→
JRSmith :
yone大絕英文是fate
sealed
10/31 15:22
→
JRSmith :
所以封命斬其實沒翻錯
10/31 15:22
推
Wooper :
用動漫叫動畫本來就很蠢==
10/31 15:23
噓
helloeric :
而且實際上犽凝最後的故事就是掠奪惡人的性命
封命
10/31 15:24
推
popo6307 :
覺得最白癡的還是對面yone翻成永恩
到底是多混才能
10/31 15:24
→
helloeric :
明明就取得超好
10/31 15:24
→
popo6307 :
翻成這樣
10/31 15:24
推
howard1997 :
如果是扯到播報
招式名再不認同
專業就是要講對==
10/31 15:24
噓
FiseLEO :
好了啦
機油仔
10/31 15:24
推
softflame :
笑死永恩真的連發音都凹不過去
超白癡
10/31 15:25
推
q251425 :
北車事實上就是非台北人亂取的名稱
10/31 15:26
→
hasroten :
封命斬一直聽成蜂蜜斬==
10/31 15:27
→
david12763 :
北車哪有亂取,雲台北人一堆喔?
10/31 15:28
推
jm1d38 :
翻最好的我覺得是
貪啃奇
10/31 15:29
→
david12763 :
至少會去北車補習的學生都這樣叫好嗎(魯肥那個年代
10/31 15:29
→
david12763 :
)
10/31 15:29
推
SweetRice :
叫他評價一下並肩作戰vs
奧義
慈悲渡魂落
10/31 15:30
推
dd810714 :
兩邊各有好壞翻譯吧
洛霞
千玦個人都覺得比台版好
10/31 15:33
推
johnnybebeJ :
我土生土長台北
高中大家都說北車
10/31 15:34
→
johnnybebeJ :
哪來的自以為是天龍人
10/31 15:34
推
zxcv820421 :
30年台北人
一直都叫北車阿
南部人才會糾正
10/31 15:35
→
zxcv820421 :
國中開始就說要去北車了
10/31 15:35
推
appappa11 :
二刀流奧義
封。命。斬
10/31 15:35
推
alicelee1218 :
heroic
entrance翻成英雄降臨確實比較好
10/31 15:37
推
a516013 :
嬰靈之門在臭吧
10/31 15:37
→
alicelee1218 :
霞洛我覺得很爛,兩個音節硬是搞成一個音節,差很多
10/31 15:38
推
paul51110 :
高中整班都北車北車的叫
哪來的雲南部人
滾回去鄉下
10/31 15:38
推
vvbv11280 :
yone要翻成優妮吧
10/31 15:38
→
paul51110 :
好嗎
10/31 15:38
推
a2364983 :
Yone是當日文翻吧(?)
10/31 15:38
推
bmaple730 :
當日文翻也不會是永恩
10/31 15:39
噓
Arisa1105 :
,
10/31 15:43
推
kirby0109 :
霞
洛
這兩隻也很奇怪
10/31 15:46
推
jeff666 :
洛霞
千玦
根本在亂翻==
10/31 15:47
噓
BwDragonfly :
純噓"北車三小"
10/31 15:47
推
pokemon :
確實
台服反應有夠糟糕
支語好多了
10/31 15:48
→
Kyrie2 :
反正我從小到大都說北車
10/31 15:49
→
pokemon :
翻譯
10/31 15:49
→
kirbycopy :
老台北人北車+1
10/31 15:49
推
yclamp :
反了,永恩應該是當英文翻的結果,尾巴當silent
e
10/31 15:49
→
yclamp :
但是犽氏兄弟的名字明顯是走日文路線
10/31 15:50
→
st2k8 :
Heroic
entrance明明就是
小狗倒了
10/31 15:51
推
Siika :
千決至少念起來像
霞洛根本念法就不同了
10/31 15:52
→
DHMC :
好了啦火豚
每次茂凱的R都念樹海降臨
柱間484
10/31 15:52
噓
budaixi :
==
10/31 15:53
推
MasCat :
北車==
10/31 15:55
推
Siika :
但英靈之門感覺就真的在玩特梗
10/31 15:55
→
BwDragonfly :
別國也有簡稱他們自己的建築物、地名
10/31 15:56
噓
qqburger :
先把播報練好
再來吧
被新人屌打的老人
10/31 15:56
推
Arietta :
現在講這個都是理由伯,問題就在你講英雄降臨沒在看
10/31 15:56
→
Arietta :
LPL的就不懂,現在是看世界賽要先複習LPL解說捏?
10/31 15:56
噓
minin40 :
我高中同學都說去北車補習啊
10/31 15:57
→
minin40 :
但是也有人覺得簡稱北車很白癡啊
10/31 15:58
噓
BwDragonfly :
如果
他當時就是講台港澳服的技能名稱,現在說翻得
10/31 15:58
→
BwDragonfly :
不好
的話,那才是真的表達意見。現在看來只是理由
10/31 15:59
→
tw19930419 :
翻譯本來就爛
不是他出來講就會變不爛
10/31 16:00
→
tw19930419 :
然後
不懂北車就滾
10/31 16:01
噓
likeyouuu :
笑死
10/31 16:03
推
spirit761127 :
確實
10/31 16:05
噓
kaiyun0523 :
只有特粉才會不喜歡嬰靈之門
10/31 16:06
→
dingading :
語言包沒裝好
怪翻譯了
10/31 16:07
噓
aaa5118 :
霞洛亂翻沒錯
但千玨翻很好吧
玨對應雙子
10/31 16:07
→
GenjiEd :
小虎的才是嬰靈之門
10/31 16:09
→
GenjiEd :
小虎的加里歐
10/31 16:10
噓
h75311418 :
青天白日滿地紅艾妮維亞根本亂翻,明明就法國國旗
10/31 16:14
推
asd860079 :
千玨
鏡爪兩個都翻得很好啊
10/31 16:16
→
asd860079 :
霞落就跟英靈之門異曲同工
就是在玩梗賣弄==
10/31 16:16
推
BuyBuy :
我覺得千玨比較好
但鳥人情侶真的台服比較好
10/31 16:26
推
kumabartho :
別說翻譯
光是打斷ZOD解說只是要講個人垃圾心得就不
10/31 16:27
→
kumabartho :
知道多少次了
10/31 16:27
推
kukuma :
北車真的好土
10/31 16:28
推
kukuma :
還有什麼隱眼
母檔
ml念成莫
10/31 16:31
推
LuciferRT :
毛黑急了呀,這樣斷章取義又沒有媒體霸權等等我直接
10/31 16:32
→
LuciferRT :
vod全文打臉就好了不是?
10/31 16:32
推
petertwo1224 :
台灣是有融入角色背景故事去翻譯的吧?
10/31 16:32
噓
rickkky :
千玨翻不好
我有沒有看錯
笑死
10/31 16:35
噓
Matil2258037 :
英靈之門原來是台版的翻譯喔我以為只是梗==
10/31 16:35
推
BwDragonfly :
我承認
看到別人這麼急,我也想當一下毛黑了
10/31 16:35
→
rickkky :
講別的還能討論
偏偏講過千玨也是好笑
10/31 16:36
→
rickkky :
個
10/31 16:36
→
BwDragonfly :
不然現在疫情缺比賽播報人員,多一個戰力都是好事
10/31 16:37
噓
bruce2725 :
7年級尾台北人也是從小用北車
10/31 16:38
推
darren2586 :
毛哥你等等還開不開啊?還是被查水表修不好了
10/31 16:42
推
LaLaer :
永恩到底是誰==
10/31 16:48
推
rabbitball19 :
毛哥你要睡覺了沒
10/31 16:49
推
WiLLSTW :
千玨跟鏡爪我覺得都不錯啦
但鏡爪的鏡代表雙子爪代
10/31 16:53
→
WiLLSTW :
表是furry真的是巧妙到不行
10/31 16:53
推
sal60614 :
翻譯本來就這樣啊
10/31 16:54
→
WiLLSTW :
犽宿犽凝就比亞索永恩好太多
光看名字就能猜到兩人
10/31 16:54
→
WiLLSTW :
的關係
10/31 16:55
→
WiLLSTW :
兩邊都有翻的好的爛的
10/31 16:56
推
iiKryptos :
永恩真的超白癡以為那個隔壁班同學
10/31 16:57
推
s8900117 :
喔
嬰兒
10/31 16:59
推
RuinAngel :
霞勉強還跟原音近似,洛根本不知道是從哪翻出來的
10/31 17:00
推
TenGaKu1809 :
中國就很愛搞中二那套阿
10/31 17:02
→
TenGaKu1809 :
沙瑪特似的
越二越愛
戰不戰
孤不孤的
無聊死了==
10/31 17:02
→
a3221715 :
優內
10/31 17:03
推
WiLLSTW :
另外中國在喊的英雄名稱很多其實都是英雄稱號的暱稱
10/31 17:03
→
WiLLSTW :
不然英雄名字翻譯其實是跟台灣不會差太多。比較容
10/31 17:03
→
WiLLSTW :
易遇到差異的我覺得主要是名字有X的發音或是名字其
10/31 17:03
→
WiLLSTW :
實是既有名詞的(像Miss
Fortune或Twisted
Fate這種
10/31 17:04
噓
panvincent :
開始幫自己的語音包找藉口ㄌ
10/31 17:04
推
william1428 :
葛雷夫招式名字就古惑仔的片名啊
10/31 17:05
推
WiLLSTW :
台服的前期招式翻譯還蠻多再創作的
這其實應該有點
10/31 17:08
→
charmingpink :
長毛你就繼續
第一次看到觀眾要配合主播的
10/31 17:08
→
WiLLSTW :
歷史因素就是
10/31 17:08
噓
kyp810654 :
講實話彎彎就崩潰喔?
10/31 17:12
推
letyouselfgo :
我建議長毛直接唸英文技能就沒這麼多毛了
10/31 17:13
推
gn0111 :
好
北車
10/31 17:17
推
yj80039 :
在灣灣的台就用灣灣的方式播
在那邊叫什麼=
10/31 17:23
噓
alau :
改不過來
換檢討別人囉
10/31 17:24
→
BwDragonfly :
非毛粉毛黑的人在表達想法後,直接被本人打成毛黑
10/31 17:25
→
BwDragonfly :
明顯就是常見的手法
10/31 17:26
→
BwDragonfly :
真正的毛黑在下面那篇啦,不去那講他急...
10/31 17:26
→
alonzohorse :
不然你行你上去播啊,長毛已經很好了
10/31 17:33
推
ismiumiu :
反正我是喜歡台灣的翻譯
我認為翻的很好
10/31 17:44
噓
Kaede5908 :
北車輪不到你台中人來嘴
干你屁事
10/31 17:45
噓
betterbutter :
機油喝了沒
10/31 17:46
推
laiex22 :
這聽起來有種在檢討別人的感覺
10/31 17:56
噓
Taeyeon2435 :
蛤
北車怎麼了
我住25年也是講北車欸..
10/31 18:03
噓
pigfist1113 :
北車
10/31 18:26
噓
ms0308372 :
可憐
10/31 18:45
推
Tiandai :
什麼時候台大外文系跟翻譯有關係了?
10/31 18:55
→
Tiandai :
說是師大翻譯所才值得信服好嗎=
=
10/31 18:56
噓
sda84225 :
希望明年別出現在播報台==
10/31 20:12
噓
vincent8914 :
北車北車北車
10/31 20:13
噓
samhou6 :
這個推不了
翻譯爛是翻譯的問題
主播台就乖乖用台服
10/31 20:25
→
samhou6 :
的名字
推
A816 :
永恩是真的無言
音也不像意思也沒到
10/31 21:42
噓
Lugia :
你高中混哪的啦,還是南部高職
10/31 21:51
噓
letitflame :
你說爛就爛啊
10/31 22:30
推
andywang3168 :
先不說角色
北車就是北車
10/31 23:02
推
nwd4e9cd :
這太硬要了吧
我就不信新人主播這樣講有人可以接受
10/31 23:27
推
cs15968270 :
隔壁班同學笑死
10/31 23:31
推
qd6590 :
大直高中啦==
國中高中都講北車
10/31 23:43
推
andy920262 :
狡詰亡人斧
10/31 23:45
推
tingvictor :
英靈之門的翻譯到底哪裡好....
11/01 00:08
噓
iphone55566 :
自己改不過來想轉移話題
11/01 00:11
推
geniusw :
北車三小+1
11/01 00:11
→
geniusw :
魯叔那個年代
沒人叫北車
11/01 00:12
→
geniusw :
20年前
11/01 00:12
噓
mightysuns :
zzzzz
11/01 00:19
推
s210125 :
葛雷夫那是因為玩梗才那樣用
只是這年頭能懂那些梗
11/01 00:20
→
s210125 :
的變少了吧
11/01 00:20
→
brian2307 :
台北人,從小就講北車+1
11/01 00:53
推
a8785007 :
佳里奧
11/01 01:38
噓
Predrag26671 :
高義
11/01 09:03
噓
koiiro :
呵呵
11/01 15:19
噓
Devenskorte :
zz
11/01 15:37
→
vul3k4ai6 :
北車
11/01 18:29
推
xtimer :
現撈海膽~
11/01 23:48
噓
SeTeVen :
支語棒支語妙支語呱呱叫,北車北車北北車
11/02 01:51
噓
goodman :
引戰
給2
11/02 01:58
推
mp5k6 :
本人身分證A開頭(龍骨)
;父母身分證也A開頭(龍
11/02 11:26
→
mp5k6 :
血)
;[兒福中心]救總幼稚園、光復國小、敦化國
11/02 11:26
→
mp5k6 :
中、成功高中、國北教大都在台北市
(龍皮);本人
11/02 11:26
→
mp5k6 :
房產在台北市(龍鱗);正統純種天龍人!從小就聽
11/02 11:26
→
mp5k6 :
父母說北車,求學過程周遭也都是說北車,外地南部
11/02 11:26
→
mp5k6 :
人請不要以訛傳訛。
11/02 11:26