LoL / PTTBBS 推薦

Re: [問題] 主播台禁用支語討論

看板: LoL

作者: kingion (買早餐順便而已)

標題: Re: [問題] 主播台禁用支語討論

時間: Mon Oct 31 20:13:42 2022


※ 引述《Dix123 (小蔡)》之銘言: : ※ 引述《MRsoso (朔朔)》之銘言: : 文章觀點有些好像怪怪的 : 回應如果有冒犯見諒QQ : : 看了原PO文章的推文,只討論支語問題。 : : 個人淺見,支語之所以會被討厭,反中這種政治因素不是最大的原因。 : 我覺得不太正確 政治確實就是最大因素 而且是人為操作的 : 全世界華語圈大概就只有台灣會在都是中文的範疇下 : 討論那些字那些詞是支語 進而排斥 : 像我接觸到的泰國華僑圈 新加坡中文圈 香港中文圈 : 有誰在管支語? (香港嚴格也是討厭的 但因為他們有自己的粵語) : 當然你會說 可能他們接觸的系統就是偏支語的 : 但反過來說 那你用台派用語 他們也不會有任何感覺呀? : 頂多就是問一下 這詞甚麼意思 好新鮮 之後頻繁用也沒啥問題 : (不過成語對他們感覺很難XD)


應該沒這麼複雜,就台灣的體育播報來看,很少有單一運動員(角色名)有兩種音譯,像打

籃球的Michael Jordan,台灣就翻麥可喬丹,不會有什麼米高佐敦還是佐丹,去除俗稱外

號這類,台灣觀眾就是習慣單一中文譯名,什麼阿格西、山普拉斯都是例子,所以不單是

支語,那怕粵語,甚至用大量使用台語客家話或原住民梗,在台灣觀眾眼中都不討喜,所

以不是特別反支語,而是在座的外來譯名都是...




--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.122.156 (臺灣) ※ 文章網址 ※
emptie : 亂講,比起中國,台灣的譯名這塊根本亂七八糟 10/31 20:15
Xeraphlolz : Sim Bhullar: 有人在臭 10/31 20:15
emptie : 但其實表意文字先天這點就比較吃虧 10/31 20:17
kigan : 先有雷霸龍還是勒布朗?先有安東尼還是安森尼? 10/31 20:30
雷霸龍就像魔獸這樣俗稱吧? 安森尼有哪家體育台播報使用嗎? 我不確定
ykc211375 : 台灣光不同報紙用的譯名就不一樣了 10/31 20:30
inateriver : 伊瑞莉雅 依芮利雅 伊芮利亞 (女刀 10/31 20:34
所以我說播報...應該講播報台更準確,抱歉。從老三台到衛視、緯來體育這些線上語音
neroASHS : 越南之光阮棟 10/31 20:57
轉播,頂多就一種中文譯名或是各種暱稱俗稱。
c871111116 : 中文譯名一堆亂翻好嗎 10/31 20:59
neroASHS : 不過運動選手這幾年不是用綽號叫就是用原名叫吧 10/31 20:59
neroASHS : 字母哥原名直翻中文譯者應該很想死 10/31 21:00
c871111116 : 灰狼以前還看過木狼的


難聽的要死 10/31 21:00
c871111116 : 字母哥也有用直翻中文的吧 10/31 21:01
同意,我也覺得台灣的LOL播報台最終會朝這走向,球女最終在播報台上只會得一解
kigan : 報紙新聞需要一個翻譯名,不像網路討論可以外號稱呼 10/31 21:03
※ 編輯: kingion (111.243.122.156 臺灣), 10/31/2022 21:14:12
c871111116 : 然後名字的譯名跟現在在討論的支語完全無關好嗎== 10/31 21:03
neroASHS : 一查就看到安戴托跟亞德托 但還是字母哥(原名)好用 10/31 21:05
neroASHS : 然後真的干譯名屁事 譯者約定俗成跟官方給的名字根 10/31 21:07
neroASHS : 本不能比較 10/31 21:07
kigan : 有的時候官方給的名字,我們還是不會用 10/31 21:09
kigan : 聯合王國和大韓民國,就算新聞上也沒人這樣叫 10/31 21:09
sony0223098 : 台灣一個外國名就有好幾套翻譯 10/31 21:11
c871111116 : 音譯譯名這塊在LOL根本沒問題


幾乎都是直接念ID 10/31 21:15
c871111116 : 在討論支語都是招式戰術套路這些意譯的好嗎 10/31 21:15
c871111116 : 現在又不是在吵索那大絕叫可懸多還是可先多 10/31 21:16
zChika : Putin: 10/31 21:19
neroASHS : 特!朗普 10/31 21:28
wei1035557 : 光是普丁就有一大堆不同的叫法了 10/31 21:34
kigan : 「高地塔」、「打線」以前還會吵,現在應該習慣了 10/31 22:00
RuinAngel : MJ 難道妳沒聽過 喬登 的譯名嗎 10/31 22:05
DonDonFans : 麥克爾喬丹啦 10/31 22:48
blazerwind : 普丁普欽布丁不行... 10/31 22:58
jackie655279 : 川普跟特朗普 10/31 23:25
ratsk8 : 中路球女打球女 11/01 00:40
coin8702 : 報社都不統一一下翻譯的,光鱒魚一個人我就看過至 11/01 11:16
coin8702 : 少3種以上的翻譯= = 11/01 11:17