Re: [問題] 主播台禁用支語討論
看板: LoL
作者: kingion (買早餐順便而已)
標題: Re: [問題] 主播台禁用支語討論
時間: Mon Oct 31 20:13:42 2022
※ 引述《Dix123 (小蔡)》之銘言:
: ※ 引述《MRsoso (朔朔)》之銘言:
: 文章觀點有些好像怪怪的
: 回應如果有冒犯見諒QQ
: : 看了原PO文章的推文,只討論支語問題。
: : 個人淺見,支語之所以會被討厭,反中這種政治因素不是最大的原因。
: 我覺得不太正確 政治確實就是最大因素 而且是人為操作的
: 全世界華語圈大概就只有台灣會在都是中文的範疇下
: 討論那些字那些詞是支語 進而排斥
: 像我接觸到的泰國華僑圈 新加坡中文圈 香港中文圈
: 有誰在管支語? (香港嚴格也是討厭的 但因為他們有自己的粵語)
: 當然你會說 可能他們接觸的系統就是偏支語的
: 但反過來說 那你用台派用語 他們也不會有任何感覺呀?
: 頂多就是問一下 這詞甚麼意思 好新鮮 之後頻繁用也沒啥問題
: (不過成語對他們感覺很難XD)
應該沒這麼複雜,就台灣的體育播報來看,很少有單一運動員(角色名)有兩種音譯,像打
籃球的Michael Jordan,台灣就翻麥可喬丹,不會有什麼米高佐敦還是佐丹,去除俗稱外
號這類,台灣觀眾就是習慣單一中文譯名,什麼阿格西、山普拉斯都是例子,所以不單是
支語,那怕粵語,甚至用大量使用台語客家話或原住民梗,在台灣觀眾眼中都不討喜,所
以不是特別反支語,而是在座的外來譯名都是...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.122.156 (臺灣) ※ 文章網址 ※
推
emptie :
亂講,比起中國,台灣的譯名這塊根本亂七八糟
10/31 20:15
推
Xeraphlolz :
Sim
Bhullar:
有人在臭
10/31 20:15
→
emptie :
但其實表意文字先天這點就比較吃虧
10/31 20:17
推
kigan :
先有雷霸龍還是勒布朗?先有安東尼還是安森尼?
10/31 20:30
雷霸龍就像魔獸這樣俗稱吧?
安森尼有哪家體育台播報使用嗎?
我不確定
推
ykc211375 :
台灣光不同報紙用的譯名就不一樣了
10/31 20:30
推
inateriver :
伊瑞莉雅
依芮利雅
伊芮利亞
(女刀
10/31 20:34
所以我說播報...應該講播報台更準確,抱歉。從老三台到衛視、緯來體育這些線上語音
推
neroASHS :
越南之光阮棟
10/31 20:57
轉播,頂多就一種中文譯名或是各種暱稱俗稱。
推
c871111116 :
中文譯名一堆亂翻好嗎
10/31 20:59
→
neroASHS :
不過運動選手這幾年不是用綽號叫就是用原名叫吧
10/31 20:59
→
neroASHS :
字母哥原名直翻中文譯者應該很想死
10/31 21:00
→
c871111116 :
灰狼以前還看過木狼的
→
c871111116 :
字母哥也有用直翻中文的吧
10/31 21:01
同意,我也覺得台灣的LOL播報台最終會朝這走向,球女最終在播報台上只會得一解
推
kigan :
報紙新聞需要一個翻譯名,不像網路討論可以外號稱呼
10/31 21:03
※ 編輯: kingion (111.243.122.156 臺灣), 10/31/2022 21:14:12
→
c871111116 :
然後名字的譯名跟現在在討論的支語完全無關好嗎==
10/31 21:03
→
neroASHS :
一查就看到安戴托跟亞德托
但還是字母哥(原名)好用
10/31 21:05
→
neroASHS :
然後真的干譯名屁事
譯者約定俗成跟官方給的名字根
10/31 21:07
→
neroASHS :
本不能比較
10/31 21:07
推
kigan :
有的時候官方給的名字,我們還是不會用
10/31 21:09
→
kigan :
聯合王國和大韓民國,就算新聞上也沒人這樣叫
10/31 21:09
推
sony0223098 :
台灣一個外國名就有好幾套翻譯
10/31 21:11
→
c871111116 :
音譯譯名這塊在LOL根本沒問題
→
c871111116 :
在討論支語都是招式戰術套路這些意譯的好嗎
10/31 21:15
→
c871111116 :
現在又不是在吵索那大絕叫可懸多還是可先多
10/31 21:16
→
zChika :
Putin:
10/31 21:19
→
neroASHS :
特!朗普
10/31 21:28
推
wei1035557 :
光是普丁就有一大堆不同的叫法了
10/31 21:34
推
kigan :
「高地塔」、「打線」以前還會吵,現在應該習慣了
10/31 22:00
推
RuinAngel :
MJ
難道妳沒聽過
喬登
的譯名嗎
10/31 22:05
→
DonDonFans :
麥克爾喬丹啦
10/31 22:48
推
blazerwind :
普丁普欽布丁不行...
10/31 22:58
推
jackie655279 :
川普跟特朗普
10/31 23:25
推
ratsk8 :
中路球女打球女
11/01 00:40
推
coin8702 :
報社都不統一一下翻譯的,光鱒魚一個人我就看過至
11/01 11:16
→
coin8702 :
少3種以上的翻譯=
=
11/01 11:17