[閒聊] LPL的世界賽slogan翻譯
看板: LoL
作者: pgtwo (pgONE)
標題: [閒聊] LPL的世界賽slogan翻譯
時間: Mon Nov 7 14:08:32 2022
去年MSI的slogan 英文是Make/Break,奧批奧翻譯叫不破不立。
今年世界賽的One and Only則是此志無雙。
(其他的沒有去查歡迎幫補
不覺得咱奧批奧的翻譯其實還滿優秀的嗎?
信達雅都做到ㄌ,理性討論。
--
Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.14.248.142 (臺灣) ※ 文章網址 ※
噓
helloeric :
閱
11/07 14:09
沒人逼你
推
Fantasyweed :
其實譯得還滿帥的啦
但LPL的翻譯有時就是中二了點
11/07 14:10
→
Fantasyweed :
像世界賽主題曲的歌詞常常放飛自我=
=
11/07 14:10
推
asd860079 :
哪裡有雅
至少我是不覺得啦...
11/07 14:19
推
Owada :
蠻雅的吧
倒不如說不信
11/07 14:20
→
Owada :
一聽就很帥的翻譯肯定和原意是有偏差的
11/07 14:21
推
sj19950601 :
翻的精簡意思也有到
還有點中二
11/07 14:25
→
zero9613719 :
誰敢橫刀立馬
唯我虎大將軍!!
11/07 14:27
推
h0103661 :
中二的很帥xD
11/07 14:31
推
alisha2224 :
不是你是天選也是唯一嗎
11/07 14:31
推
AlHorford15 :
就中二而已
→
Chanlin01 :
無畏競巔峰
11/07 14:40
推
Nick12356464 :
他們什麼東西都很喜歡弄成有詩詞
成語的感覺
11/07 14:40
→
Nick12356464 :
忘記哪邊看到說跟共產黨愛用標語宣傳有關
11/07 14:42
推
kullan :
還行啦
11/07 14:45
→
touurtn :
就國風流翻譯啊
台灣那麼愛喊標語也沒愛詩詞
11/07 14:46
推
jeff0010053 :
翻的不錯吧==
11/07 14:48
推
j900802f :
我覺得翻成詩詞和成語很帥啊
11/07 14:50
推
JJJZZs :
其實根本不用翻
11/07 14:50
推
Sunset0222 :
還不錯阿,這翻譯
11/07 14:50
推
Devenskorte :
明明就不錯,還是你比較喜歡英靈之門這種KEKW
11/07 14:52
推
asd7765889 :
翻得不錯阿
11/07 14:54
推
Kegare :
翻的不錯啊
這種東西就是要帶點中二的感覺才好
11/07 14:54
推
Ten6666 :
One&Only不好翻欸
11/07 14:57
→
xup61102 :
徐秀那段也是翻譯翻的好啊不然怎麼會被叫榮光哥
11/07 14:59
推
yellowjuice :
不錯
11/07 14:59
推
Turas :
帥啊
11/07 15:05
推
UzInSec :
one&only就唯一阿
翻成無雙應該不算偏
11/07 15:08
推
chigo520 :
one&only怎麼看久了很像人體蜈蚣
11/07 15:12
推
whangkiahao :
我記得Take
Note的中譯還不錯
11/07 15:27
推
srk147 :
take
notes
此戰留名
11/07 15:32
→
srk147 :
make/break是2021吧
窩圈片吧
11/07 15:33
我覺得這個沒有上面兩個帥
推
MadDoggo :
確實不錯
11/07 15:35
噓
mnxzq :
哪裡好
One&Only說的是唯一一個三星十子Deft
你會
11/07 15:42
幹真假
記錯
→
mnxzq :
說此志無雙三星十子嗎
11/07 15:43
推
userYuEyUe :
翻得不差吧
11/07 15:44
→
SuikaJasper :
今年見仁見智,Make/Break是真的翻的好
11/07 15:45
推
godtone123 :
登峰造極
鳳凰涅槃
所向無前
不破不立
此志無雙
11/07 15:49
推
guaiacol :
這種標誌性還好
歌詞也走這路就是尬的一批
很尬那種
11/07 15:51
推
y12544 :
One
&
Only一開始又不是在形容Deft
11/07 15:56
推
AdmiralAdudu :
翻得很好啊
都世界賽了
中二點沒啥
11/07 16:18
推
Fantasyweed :
等一下
S10那是Take
Over
是在Note什麼啦XDDDD
11/07 16:27
推
s1030924 :
不知道Deft本人知不知道one&only在講他
11/07 16:55
→
crowley :
所以one
&
only到底是講誰
11/07 17:38
噓
sj19950601 :
One
&
Only
這標語關deft屁事啊
11/07 17:53
推
tomlee1130 :
許秀翻超好的
11/07 17:59
推
rosalic0423 :
One
&
Only就這次世界賽標語
聯想到Deft的是粉絲
11/07 18:06
推
bobyhsu :
去年還行
今年跟志沒關係
11/07 18:49
不要噓我r
又不是我說的==
推
wl02314128 :
不破不立真的不錯
此志無雙聽起來很帥但感覺意思不
11/07 19:13
→
wl02314128 :
太到位
11/07 19:13
噓
letitflame :
又在講信雅達
11/07 19:18
※ 編輯: pgtwo (163.14.248.142 臺灣), 11/07/2022 18:22:22
→
letitflame :
民國幾年了
11/07 19:18
→
letitflame :
嚴復自己也做不到的東西
11/07 19:19
噓
generalfungi :
鳳一其隨
11/07 22:12
推
ChungHsi1021 :
秀妹聖經
11/07 22:54
推
Fantasyweed :
翻了一下
不對
Take
Note是今年MSI的
11/08 00:56
噓
nightops :
噓一下好了
11/08 02:03