LoL / PTTBBS 推薦

[閒聊] LPL的世界賽slogan翻譯

看板: LoL

作者: pgtwo (pgONE)

標題: [閒聊] LPL的世界賽slogan翻譯

時間: Mon Nov 7 14:08:32 2022


去年MSI的slogan 英文是Make/Break,奧批奧翻譯叫不破不立。

今年世界賽的One and Only則是此志無雙。

(其他的沒有去查歡迎幫補


不覺得咱奧批奧的翻譯其實還滿優秀的嗎?

信達雅都做到ㄌ,理性討論。


--

Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.14.248.142 (臺灣) ※ 文章網址 ※
helloeric : 11/07 14:09
沒人逼你
Fantasyweed : 其實譯得還滿帥的啦 但LPL的翻譯有時就是中二了點 11/07 14:10
Fantasyweed : 像世界賽主題曲的歌詞常常放飛自我= = 11/07 14:10
asd860079 : 哪裡有雅 至少我是不覺得啦... 11/07 14:19
Owada : 蠻雅的吧 倒不如說不信 11/07 14:20
Owada : 一聽就很帥的翻譯肯定和原意是有偏差的 11/07 14:21
sj19950601 : 翻的精簡意思也有到 還有點中二 11/07 14:25
zero9613719 : 誰敢橫刀立馬 唯我虎大將軍!! 11/07 14:27
h0103661 : 中二的很帥xD 11/07 14:31
alisha2224 : 不是你是天選也是唯一嗎 11/07 14:31
AlHorford15 : 就中二而已


這邊不是一堆愛看中二的嗎 11/07 14:39
Chanlin01 : 無畏競巔峰 11/07 14:40
Nick12356464 : 他們什麼東西都很喜歡弄成有詩詞 成語的感覺 11/07 14:40
Nick12356464 : 忘記哪邊看到說跟共產黨愛用標語宣傳有關 11/07 14:42
kullan : 還行啦 11/07 14:45
touurtn : 就國風流翻譯啊 台灣那麼愛喊標語也沒愛詩詞 11/07 14:46
jeff0010053 : 翻的不錯吧== 11/07 14:48
j900802f : 我覺得翻成詩詞和成語很帥啊 11/07 14:50
JJJZZs : 其實根本不用翻 11/07 14:50
Sunset0222 : 還不錯阿,這翻譯 11/07 14:50
Devenskorte : 明明就不錯,還是你比較喜歡英靈之門這種KEKW 11/07 14:52
asd7765889 : 翻得不錯阿 11/07 14:54
Kegare : 翻的不錯啊 這種東西就是要帶點中二的感覺才好 11/07 14:54
Ten6666 : One&Only不好翻欸 11/07 14:57
xup61102 : 徐秀那段也是翻譯翻的好啊不然怎麼會被叫榮光哥 11/07 14:59
yellowjuice : 不錯 11/07 14:59
Turas : 帥啊 11/07 15:05
UzInSec : one&only就唯一阿 翻成無雙應該不算偏 11/07 15:08
chigo520 : one&only怎麼看久了很像人體蜈蚣 11/07 15:12
whangkiahao : 我記得Take Note的中譯還不錯 11/07 15:27
srk147 : take notes 此戰留名 11/07 15:32
srk147 : make/break是2021吧 窩圈片吧 11/07 15:33
我覺得這個沒有上面兩個帥
MadDoggo : 確實不錯 11/07 15:35
mnxzq : 哪裡好 One&Only說的是唯一一個三星十子Deft 你會 11/07 15:42
幹真假 記錯
mnxzq : 說此志無雙三星十子嗎 11/07 15:43
userYuEyUe : 翻得不差吧 11/07 15:44
SuikaJasper : 今年見仁見智,Make/Break是真的翻的好 11/07 15:45
godtone123 : 登峰造極 鳳凰涅槃 所向無前 不破不立 此志無雙 11/07 15:49
guaiacol : 這種標誌性還好 歌詞也走這路就是尬的一批 很尬那種 11/07 15:51
y12544 : One & Only一開始又不是在形容Deft 11/07 15:56
AdmiralAdudu : 翻得很好啊 都世界賽了 中二點沒啥 11/07 16:18
Fantasyweed : 等一下 S10那是Take Over 是在Note什麼啦XDDDD 11/07 16:27
s1030924 : 不知道Deft本人知不知道one&only在講他 11/07 16:55
crowley : 所以one & only到底是講誰 11/07 17:38
sj19950601 : One & Only 這標語關deft屁事啊 11/07 17:53
tomlee1130 : 許秀翻超好的 11/07 17:59
rosalic0423 : One & Only就這次世界賽標語 聯想到Deft的是粉絲 11/07 18:06
bobyhsu : 去年還行 今年跟志沒關係 11/07 18:49
不要噓我r 又不是我說的==
wl02314128 : 不破不立真的不錯 此志無雙聽起來很帥但感覺意思不 11/07 19:13
wl02314128 : 太到位 11/07 19:13
letitflame : 又在講信雅達 11/07 19:18
※ 編輯: pgtwo (163.14.248.142 臺灣), 11/07/2022 18:22:22
letitflame : 民國幾年了 11/07 19:18
letitflame : 嚴復自己也做不到的東西 11/07 19:19
generalfungi : 鳳一其隨 11/07 22:12
ChungHsi1021 : 秀妹聖經 11/07 22:54
Fantasyweed : 翻了一下 不對 Take Note是今年MSI的 11/08 00:56
nightops : 噓一下好了 11/08 02:03