PlayStation / PTTBBS 推薦

[心得] 巫師三中文配音版很棒

看板: PlayStation

作者: yoseii (yoseii)

標題: [心得] 巫師三中文配音版很棒

時間: Sat Dec 17 00:02:44 2022


巫師三我已經全破很多年了

本來次世代更新我一開始興趣缺缺

但是次世代更新除了強化畫面品質、光線追蹤、拍照功能

讓我非常驚豔的是中文配音版

真的是沉浸感加倍


看劇情的時候,感覺很像連續劇的氣氛

https://www.youtube.com/watch?v=wTac_ejGsTE



進入白果園,走路的時候會聽見路人的吵雜聲音

可以從城鎮裡面的路人,更瞭解巫師三的世界

例如恩希爾皇帝是如何恐怖統治、以及世界上的人多討厭獵魔士等等


(有時候路人的對白沒有字幕,要仔細聽才會發現)


聊天的路人:「噁心的獵魔人,快從我的視線滾開」


https://www.youtube.com/watch?v=D47XhCae_js



然後在旅社附近會看到一個小孩唱歌


「大雨傾盆一直下,恩希爾皇帝鼾聲大,睡前撞到了腦袋瓜,早上床單溼答答」


然後他旁邊的木工爸爸會立刻出來罵


「什麼?你唱什麼?誰教你的?」

「你會害死我們家!」


以前路人的對白很容易無視,但現在因為中文配音,反而都會聽聽路人聊天的內容

本來巫師三的劇情已經是非常有沉浸感了,現在可以聽懂對話之後,又讓人更投入

配音雖然沒有意外的是中國人,也應該是台灣人可以習慣的腔調了


只可惜最早期非年度版的遊戲,好像無法繼承存檔

所以又必須重新玩了,希望以後可以改善


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.139 (臺灣) ※ 文章網址 ※
eida : 好像不錯,我也來切一下好了 12/17 00:09
vsepr55 : 跟我爸在看的古裝劇九成像 12/17 00:10
sunlockfire : 好像要改成簡中字幕才能調成中配@@? 12/17 00:10
adoko : 有保養區的配音嗎?? 12/17 00:15
chinaeatshit : 可是殘體字我不行... 12/17 00:18
lses61104 : 有大量人名的對話聽起來很拗口 就改回去了 12/17 00:22
herro760920 : 同樣是名稱,人名念原文,地名念中文,整個超怪... 12/17 00:23
Rsew : 只有語音是中文,字幕正體,可以聽到路人對話,很讚 12/17 00:28
OscarShih : 追劇 12/17 00:33
yoseii : 可以用繁體中文,但是繁體中文是新細明體 12/17 00:36
starkwasker : Steam調整成簡體,之後可以去遊戲內調整成繁體介面 12/17 00:36
starkwasker : 字幕的部分Nick大有字體補丁 12/17 00:36
undeadmask : 維瑟米爾配的意外還不錯! 老傑不太行 12/17 00:40
h921440 : 中文配音真的超讚.不用看字幕更有帶入感 12/17 00:40
SinQna : 挺有新鮮感的欸 12/17 00:41
yoseii : https://youtu.be/NElowqZsreMc
12/17 00:42
sunlockfire : 感覺不錯,我要去找我的初版光碟來升級了… 12/17 00:43
kuninaka : 卷舌語 = = 12/17 00:52
kuninaka : 好尬 12/17 00:52
kuninaka : 我只能接受看陸劇用卷舌語,西洋作品太尬 12/17 00:53
OscarShih : 確實蠻多左岸用詞的 反正你們都習慣了不是嗎 12/17 00:53
kuninaka : 我想到古墓奇兵有一版中文語言綁中文語音 XD 12/17 00:55
kuninaka : 不給切英語發音 12/17 00:56
godrong95 : 還真不錯耶...考慮買回來了 12/17 00:57
tokyod : 重點是有對嘴形


超有誠意 12/17 00:57
Oxhorn : 主角配得不太行


整體違和感也很重 12/17 01:03
cocowing : 聽得懂英文的還是聽英文就好,遊戲帶入感一樣啊,難道美 12/17 01:06
cocowing : 劇聽中文配音會比較好看? 12/17 01:06
OscarShih : 我玩的時候是看日文聽日配 看人吧 12/17 01:07
kuninaka : 我想到巫師3剛出的時候有人吵原汁原味,他要聽波蘭語XDD 12/17 01:07
best159357 : 覺得不行 光是腔調 還有人名還是講英文覺得怪 12/17 01:14
best159357 : 美劇個人能接受的就是迪士尼的台灣配音了 12/17 01:14
OscarShih : 這種時空背景配起來都那麼沉悶吧 12/17 01:15
OscarShih : 這文字量也許有找到專業的配音員拿出檔期配就很厲害了 12/17 01:15
kuninaka : 普西拉之歌也有找中國人唱,影片在bilibili有 12/17 01:18
cocowing : 而且名字講英文整個超出戲的,到底是? 12/17 01:23
yoseii : https://reurl.cc/eWn14m 12/17 01:27
godrong95 : 一堆人玩惡靈古堡跟FF還不是聽日配 那些角色講日文難道 12/17 01:30
godrong95 : 不違和嗎? 12/17 01:30
OscarShih : 有些人英文是左耳進右耳出的 有中配這樣OK吧 12/17 01:31
aiiueo : 哈,普西拉之歌不錯,不知道誰唱的,對岸神歌手太多了 12/17 01:39
an138 : 聽不到傑洛特讓人懷孕的英文我可是不玩的喔 12/17 01:40
zeroiori : 還是比較喜歡原本的歌 不過中配這樣這非常有誠意了 12/17 01:43
kuninaka : 違和的問題純粹個人主觀阿,沒人強迫你聽哪種 12/17 01:51
kuninaka : 你開心也能聽西班牙語 12/17 01:51
drunkghost : 中配很棒 完全是重玩的動力 12/17 01:58
Dheroblood : 兒兒兒的卷舌音我不行pass 12/17 02:01
anjohn : 我覺得不行...不過這種也是個人喜好 12/17 02:09
william456 : 吹替版,我也不行。違和感突破天際 12/17 02:10
william456 : 個人盡量還是以原生語種為主 12/17 02:12
h921440 : 原生語種是波蘭語~ 12/17 02:17
unrealstars : 晚上好夜城 12/17 02:27
foxvera : 外國人的臉講中文,對我來說還是說不出的違和,不過連路 12/17 02:28
foxvera : 人的無字幕對話都有,真的很用心。 12/17 02:28
william456 : 就跟你看英文版的甄嬛傳一樣,聽著就彆扭 12/17 02:34
kurtaj : 在我聽來就是以前迪士尼頻道的中配,個人感覺非常不錯, 12/17 02:37
kurtaj : 不是我們常聽到的捲舌口音 12/17 02:37
north75566 : 惡靈古堡跟FF本來就日本遊戲,聽日配很正常 12/17 02:49
OscarShih : 但BIO的角色都老外臉阿 12/17 03:07
cdwater : 名字講英文超棒好嗎,科比布萊恩更違和吧 12/17 03:33
kaizea : 對某些人異常的優越感感到無奈 12/17 03:43
sean0212 : 中配還是算了,支言支語,能自由選擇就ok 12/17 03:53
likeapig : 我用nick大的字體補丁出來都是亂碼方塊字,請問怎解決? 12/17 05:34
best159357 : 樓上可以直接去問nick大 他不是有粉絲團 codebay.in粉 12/17 05:48
best159357 : 絲團名稱 12/17 05:48
boffin : 借問一下,想用PS5玩次世代版,可以買PS4年度版光碟來升級 12/17 07:09
boffin : 12/17 07:09
fightword : H的時候 中配沈浸感如何? 12/17 07:11
shifa : 基本上把PS5次世代當成PS4年度版的獨立運作DLC就好 12/17 08:18
shifa : 所以玩的時候要記得放PS4年度版光碟 XD 12/17 08:18
haski : 戴著耳機玩沈浸感相當好 12/17 08:32
airnoon : 不知道有沒有人玩到陶森特那邊,有點好奇中配的雞洛特會 12/17 08:50
airnoon : 怎麼表現,那個人真的很北爛哈哈 12/17 08:50
rayneasd : 前30秒覺得怪, 之後就覺得還可以接受, 改天來體驗看看 12/17 09:04
shargo : 因為大家英文都很爛 配得爛也聽不出來阿XD 12/17 09:59
deray : 為了聽中配 所以換成簡中玩 字幕才搭得上 12/17 10:06
kee32 : 我沒差,反正英文也聽得懂,當年上古卷軸和碧血一也是這樣 12/17 10:08
kee32 : 玩過來的 12/17 10:08
Nevhir : 中配可以 他們配音也有系統性發展 有慢慢進步 12/17 10:25
supereva : 會有小時候看霹靂車和馬蓋先的懷念感嗎 12/17 10:27
Mimmature : 不行 仙劍7就是因為中配才不玩 12/17 10:38
Mimmature : 特地選中配我不就在自虐XD 12/17 10:38
alingcht : 巫3一直腦波對不上,玩不下去,中配會想玩,應該能感受 12/17 10:41
alingcht : 到情緒 12/17 10:41
m4tl6 : 只有支那人啃的下去 12/17 11:26
smallla : 借標題問一下,有人知道Ns版會有中文配音嗎 12/17 12:24
rodion : 配音倒還好 牆內翻譯真的不行 12/17 12:32
kurtaj : 討論個心得也有人要亂扣帽子耶 12/17 12:32
hubertmax : 推!!! 12/17 12:39
hubertmax : 有中文語音給推! 12/17 12:39
huntude : 之前玩2077聽中配 一開始也覺得違和不習慣 久了卻發 12/17 13:30
huntude : 現不必仰賴字幕很方便 也加深帶入感 12/17 13:30
virus2017 : 試了一下,連嘴形都中文的,遊戲有用心在製作 12/17 13:33
virus2017 : 在那支言支語的人也挺怪的,自己在用的不就支言支語。 12/17 13:36
kuninaka : 至少我不是卷舌語專家 12/17 13:56
OscarShih : 其實先不管支不支 如果有受專業的正音班配音訓練 12/17 14:06
OscarShih : 不要故意捲也多少會捲 這巫師3的中配已經算輕微了 12/17 14:07
OscarShih : 就和電視台的古裝劇差不多 除非你真的很敏感 12/17 14:07
graphict : 感覺不錯,很有趣 12/17 14:17
ksng1092 : 電視台古裝劇也是有中腔台腔之分,開楊佩佩的來看就知道 12/17 14:51
alingcht : 用繁體中文丶說國語(北京語)丶閔南話丶過中國節慶, 12/17 15:06
alingcht : 說支那的,要不要自己先禁用啊,真的有夠雙標塔綠班, 12/17 15:06
alingcht : 玩個遊戲而已,有夠噁爛的 12/17 15:06
OscarShih : 下次寫信給CDRP說我要台語的 不要就拒買 12/17 15:15
KBoy : 它簡中的翻譯用詞我覺得比正體的流暢 12/17 15:19
apollon0990 : 柵欄又壞了? 12/17 15:52
trickart : 說支語的,要不要自己先禁用國語啊,還是連這都能自助 12/17 15:55
trickart : 12/17 15:55
KaiManSo : 好多人生氣了 Haha 12/17 18:07
OscarShih : 既然變成炸死網友串,最近壓力很大對吧 12/17 18:36
kuninaka : 說支那也會有人生氣? 12/17 18:58
kuninaka : 閔南話的閩還打錯字? 12/17 18:58
kuninaka : 今天是什麼天 12/17 18:59
kuninaka : 中華文化圈有好幾個國家過同一個節日捏 12/17 18:59
Kydland : 其實之前有語言學家做過研究 中文是最不適合配音的語言 12/17 19:19
Kydland : 之一 因為發音 語調等發聲方式影響 甚至文法也有影響 12/17 19:20
Kydland : 中文是沒有看字幕時 連母語者都辨識度會急遽下降的語言 12/17 19:21
Kydland : 中文的辨識必須要把每一個音都聽出來 12/17 19:22
Kydland : 相對英文 法文 德文或是日文 從語調 重音節 和語句重心 12/17 19:23
Kydland : 以及說話速度停頓點的關鍵字 辨識度相對較高 12/17 19:23
Kydland : 所以這就是為什麼中文配音不管多專業就是聽起來很怪 12/17 19:23
Kydland : 因為中文配音為了要讓觀眾聽清楚 整個語調 發音方式會脫 12/17 19:24
Kydland : 離現實正常會話太多 但英文或日文這種轉換的影響沒有這麼 12/17 19:25
Kydland : 中文配音聽起來怪 是因為這個語言的構成方式天生就怪 12/17 19:25
Kydland : 另外話說回來了 現代中文其實不是真正漢音ㄟ 12/17 19:26
Kydland : 漢音幾乎已經失傳了 現代中文參雜太多蠻族胡語的發音 12/17 19:27
kuninaka : 看你要怎麼定義漢音XD 12/17 19:27
kuninaka : 我們用的國語或中國人用的普通話 12/17 19:28
kuninaka : 是民國初年制定的 12/17 19:28
kuninaka : 在之前的官話是北京官話,而在之前是 12/17 19:28
kuninaka : 明朝的南京官話 12/17 19:28
kuninaka : AKA 江淮官話 12/17 19:29
Kydland : 這就是為什麼用台語念古詩 聽起來會這麼優雅的原因 12/17 19:29
kuninaka : 語言這懂東西本來就變來變去,兩岸分治這麼久自然也變 12/17 19:29
kuninaka : 的相當歧異了,很多詞的念法都不同 12/17 19:29
kuninaka : 例如企業企鵝 12/17 19:29
kuninaka : 台語是因為保留許多古漢音,大多方言都有如此特性 12/17 19:30
kuninaka : 人家創作的時候就沒北京官話 12/17 19:30
kuninaka : https://youtu.be/gIUcPXwvjFUc


昨看到這篇挺有趣的 12/17 19:31
kuninaka : 然後其實南方很多語言原本也是北分的,因為晉室東渡XD 12/17 19:35
kuninaka : 北方士人逃到南方 12/17 19:36
gakuto : 其實嚴格說起來英語也是違和啦 這是波蘭遊戲 12/17 19:43
OscarShih : 中文確實不適合當成配音 但是巫師3這個題材沒什麼問題 12/17 20:43
OscarShih : 嚴肅或是平實的題材還是OK的 12/17 20:43
k2215777 : 支語警察不要再分享一堆無聊連結了 沒人想看 12/17 20:53
kuninaka : 這篇就是分享支語版阿 你不想看還進來= = 12/17 20:59
graphict : 笑死老外臉日配就可以 12/17 21:20
graphict : 有些人只要聽到捲舌音或是對岸用詞就渾身不舒服 12/17 21:20
OscarShih : 這個已經是DNA等級的問題了 所以才會有人賣那個阿 12/17 21:23
kuninaka : 就只是習慣問題 12/17 21:44
kuninaka : ACG作品日配和英配聽習慣而已,卷舌語還不習慣 12/17 21:45
kuninaka : 不過這會慢慢習慣的 12/17 21:45
Mimmature : 蓓優妮塔就是玩英配才對味啊 12/17 22:12
Mimmature : 誰跟你老外臉日配 12/17 22:12
cocowing : 我惡靈古堡也都聽英文啊,日配一整個怪 12/17 22:44
cocowing : 甚至MGSV也是用英配玩,毫無違和感 12/17 22:45
efreet : DMC系列也是,比較習慣英配 12/17 23:20
apollon0990 : 閩還打錯 這很奇妙唷 12/17 23:23
OscarShih : 有人開始推理網友身份了嗎 12/17 23:26
QueenJames : 中配很棒 尤其聽村民閒話XD 12/18 01:41
SGBA : 反正以前全破聽英文 用NS重玩來個中文語音看看 12/18 02:44
inconspicous : 日配英配都是外語,跟北京腔的中文不能類比吧 12/18 06:23
inconspicous : 中文配音不錯啦,只是跟字幕配不起來,所以還是恢復 12/18 06:24
inconspicous : 英文了 12/18 06:24
xiaoxiao : 就一定有人聽不慣捲舌音。跟中國用語,有什麼好吵的。 12/18 08:52
fighter306 : 可惜繁中字幕沒辦法跟配音一樣,殘體字看了很傷眼 12/18 10:37
fighter306 : 目前是聽簡中看繁中,順便看看兩邊的翻譯會差在哪 12/18 10:38
Basedon : 有髒話整個很讚 (我操 12/18 11:04
CORYCHAN : 只接受原音 12/18 11:18
CORYCHAN : 這套最蠢的就暴雪,當初星海2強制按地區 12/18 11:18
CORYCHAN : 綁語音,要切還很麻煩。後面直接拒買 12/18 11:18
OscarShih : 那個是代理問題吧 就像家機很多都是語系綁軟體 12/18 11:20
CORYCHAN : 記得不是,星海2應該沒有經銷 12/18 11:25
CORYCHAN : 蠢雪覺得花大把力氣做在地語音不能浪費就強制綁定,被 12/18 11:25
CORYCHAN : 罵到蟲族之心才開放全語音。 12/18 11:25
kuninaka : SC2的中文真的配的很好 12/18 12:13
kuninaka : 暴風雪遊戲的中配我都能接受 12/18 12:14
OscarShih : 暴雪的配音就和這次巫師3的蠻類似的 12/18 13:58
punk1342 : 樓上的耳朵是木耳嗎?暴雪的台配說跟巫師的中配差 12/18 16:07
punk1342 : 不多? 12/18 16:07
pipi4030 : 名稱說英文真的很棒,避免硬要翻的尬感 12/18 17:30
kaede0711 : 中配確實還不錯 12/18 19:48
aa041104 : 想要用中文語音,但也想要繁體字 12/18 23:01
HiNas3 : 連大多中國人都不喜歡這種遊戲配音 12/19 08:01
yoseii : 唉,我玩中文配音是換換口味,享受一下新的體驗,否則我也 12/19 09:41
yoseii : 不會重新玩了,我以前破關都已經玩了快200小時了,若只是 12/19 09:41
yoseii : 強化畫面還需要再玩一次嗎?然後很多人酸簡體字看起來傷眼 12/19 09:41
yoseii : ,你怎麼不看看一堆遊戲,繁中都會給你新細明體敷衍過去, 12/19 09:41
yoseii : 或者排版亂了也不處理,你還以為繁體很高尚是不是?等你真 12/19 09:41
yoseii : 的有心做好繁體版再拿出來講好嗎 12/19 09:41
swera : 沒字幕就聽不懂喔笑死 難道你現實生活也有字幕 12/19 15:08
hoe1101 : 聽過日配我覺得還是日配最詭異 12/19 17:36
yoseii : 我之前玩瑪莎已死的時候,我也是直接講繁體版做的很糟,新 12/19 18:48
yoseii : 細明體、排版很亂,簡體版的藝術字體好看很多,還不是一堆 12/19 18:48
yoseii : 人酸啊、情勒啊,繁中版自己做的不好也不檢討,只會用政治 12/19 18:48
yoseii : 立場來嗆人,笑死^_^ 12/19 18:48
yoseii : 我繁體中文版還玩了200小時勒,全部結局都破關了,我還買 12/19 18:53
yoseii : 了PC版勒,貢獻的時間那麼多,還沒有資格講話哦,拜託一下 12/19 18:53
yoseii : 好嗎? 12/19 18:53
Kydland : 字體應該是和商業授權有關係 新細明體是免費的 12/20 22:02
Kydland : 當然這和台灣人對於字體的要求很低有關係 12/20 22:03
Kydland : 出社會工作就知道 甚麼都要標楷體 就算你和主管溝通 12/20 22:03
Kydland : 標楷體並不是一個好辨識的字體 連微軟正黑體都不如 12/20 22:04
Kydland : 但主管 長官就是認為標楷體才是正式字體 其他都是玩具 12/20 22:04
Kydland : 我在大型金融業上市公司工作 我有一次年輕不懂事 12/20 22:05
Kydland : 用(中)明體做簡報 被董事會幹譙到要死 12/20 22:06
Kydland : 說怎麼拿玩具字體到董事會報告 12/20 22:06
Kydland : 某獨董(學校教授)還和我說 你不知道標楷體才是正式字體嗎 12/20 22:07
Kydland : 他還酸我說 你是哪間學校畢業的 12/20 22:07
Kydland : 我說 謝謝獨董的指教 我以前就讀獨董您任教的學校! 12/20 22:08
Kydland : 當場氣氛凝結 哈哈 12/20 22:08
Kydland : 有出社會就知道啦 一堆主管和長官心中只認定新細明體和 12/20 22:09
Kydland : 標楷體 其他字體都是垃圾/玩具 12/20 22:10
Kydland : 真的 去問問那些設計業的就知道 12/20 22:10