[請問] 這句英文
看板: ask
作者: bwhmj (....)
標題: [請問] 這句英文
時間: Sat Oct 9 14:54:18 2021
I give an almighty wrench and manage to snap two of the straps up onto my shou
lders.
我用力扭了一下,兩條肩帶應聲斷裂。
這句話是這個意思嗎
謝謝
我以為這裡的snap 是這個意思
(使)啪地突然移動(到某位置)
-
※ 編輯: bwhmj (180.217.24.205 臺灣), 10/09/2021 14:54:50
推
jatj :
snap就是把帶子調整到肩膀上
就是把肩帶拉開啪的一生放到肩
10/09 14:59
→
jatj :
膀上
10/09 14:59
→
jatj :
沒有斷裂的意思
10/09 14:59
→
bwhmj :
我的書是這樣寫的....
10/09 14:59
→
jatj :
Manage
to
就是我能辦得到
沒有斷裂的意思
10/09 15:01
→
bwhmj :
所以我的書翻錯了。。。。
10/09 15:02
推
jatj :
方便的話翻拍書看看寫什麼?
10/09 15:04
10/09
15:07
推
jatj :
痾
我是說上下文以及原文
10/09 15:14
推
jatj :
恩
謝謝
看起來他就是因為面子問題勉強穿上
10/09 15:35
→
bwhmj :
有沒有斷。。。。
10/09 15:36
→
xga00mex :
沒有斷吧
設法把兩條肩帶弄上肩膀
10/09 15:49
→
bwhmj :
謝謝。。。糾結了一下
10/09 15:51
※ 編輯: bwhmj (180.217.24.205 臺灣), 10/09/2021 16:36:23


